==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་ཡི་དངོས་སྒྲུབ།
ཚེ་ཡི་དངོས་སྒྲུབ།
༄༅། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ༔ མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔ༔ གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པ༔ གསང་གཏེར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ༔ རྩ་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ གཞན་ཡང་བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་གི་བླ་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ༔ ཚེ་བདག་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ ཚེའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ མགྱོགས་མ་བཞི༔ སྒོ་མ་བཞི༔ ཡུམ་མཆོག་ལྔ༔ མགྲོན་ཐབས་ཚེའི་རིག་འཛིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ གཞན་ཡང་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ༴ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མཆོག་ཐུན་མོང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ༔ རིན་ཆེན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ༔ ལས་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ༔ དམ་
ཚིག་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོའི་ཚོགས་དང་༔ གཞན་ཡང་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༴ མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ༴ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྩ་གསུམ་ཁཱ་ཧི་དང་༔ སྲུང་མ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསང་གཏེར་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་ཕྱིའི་བྱ་ར་དགེ་བསྙེན་མཁའ་རི༔ ནང་གི་གཏེར་སྲུང་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ༔ གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་གི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་སྲུང་མ་དམ་པ་མཛད་པ་དང་༔ རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་བསལ་ཞིང་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་ཀྱི་མཚན་དོན་ལ་ཁཱ་ཧི་ཤམ་ཅན་དུ་སྦྱར་ནས་མཆོད་དོ༔
༄༅། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་

【汉语翻译】
长寿之成就。
长寿之成就。
嗡啊吽，薄伽梵无量光，善逝五部如来，怙主大悲观世音，化身莲花生，心子君臣五友，掘藏师仁增·果德旺修，密藏传承之上师，根本传承金刚上师等，以及新旧教法伏藏之上师持明传承等一切尊众之前，供养萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食），供养玛哈 惹达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त खं खाहि，梵文罗马拟音：mahā rakta khaṃ khāhi，汉语字面意思：大红，空，食），供养玛哈 巴林达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा बलिन्त खं खाहि，梵文罗马拟音：mahā balinta khaṃ khāhi，汉语字面意思：大供品，空，食），祈请加持我等随行瑜伽士，令得成熟解脱。嗡啊吽，坛城主尊怙主无量寿佛父母，寿主四族父母等，四长寿天女，四速母，四门母，五胜母，迎请长寿持明眷属等，以及一切本尊六续部之坛城诸尊眷属等之前，供养萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食），供养玛哈 惹达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त खं खाहि，梵文罗马拟音：mahā rakta khaṃ khāhi，汉语字面意思：大红，空，食），供养玛哈 巴林达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾངྟ་，梵文天城体：महा बलिन्त，梵文罗马拟音：mahā balinta，汉语字面意思：大供品），祈请赐予修行者殊胜共同不死亡之长寿成就。嗡啊吽，大乐佛母金刚亥母，佛金刚空行母，宝生莲花空行母，事业与世间空行母，誓言食肉空行母速行众等，以及十万广阔之空行母等之前，供养萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食），供养玛哈 惹达（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ，梵文天城体：महा रक्त，梵文罗马拟音：mahā rakta，汉语字面意思：大红），供养玛哈 巴林达（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ，梵文天城体：महा बलिन्त，梵文罗马拟音：mahā balinta，汉语字面意思：大供品），祈请令具誓瑜伽士等一切事业无碍成就。三根本卡嘿及护法等。嗡啊吽，密藏凶猛之护法，外护善士空行母，内护伏藏护法龙魔黑怙主，秘密护法多吉列巴等，以及新旧教法伏藏之具力护法神众眷属化身等之前，供养萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खाहि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khāhi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食），供养玛哈 惹达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त खं खाहि，梵文罗马拟音：mahā rakta khaṃ khāhi，汉语字面意思：大红，空，食），供养玛哈 巴林达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा बलिन्त खं खाहि，梵文罗马拟音：mahā balinta khaṃ khāhi，汉语字面意思：大供品，空，食），祈请密咒瑜伽士我等，作为殊胜之护法，遣除内外一切违缘障碍，迅速诛灭作害怨敌魔障等一切恶毒之众。如是于三根本护法等之名义，加上卡嘿字样而作供养。
供云咒。

【英语翻译】
The Accomplishment of Longevity.
The Accomplishment of Longevity.
Oṃ āḥ hūṃ! Bhagavān Amitābha, the Sugata, the five Buddha families, the protector, the great compassionate one, the emanation Padmasambhava, the heart-sons, the five sovereign friends, the treasure revealer Ratna Lingpa, the lineage lamas of the secret treasure, the root lineage vajra masters, and all the lamas and vidyādhara lineages of the new and old kama and terma, to all of you, I offer Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi, Mahā Rakta Khaṃ Khāhi, Mahā Baliṃta Khaṃ Khāhi. Please bless us, the following yogis, with maturation and liberation. Oṃ āḥ hūṃ! Maṇḍala chief, protector Amitāyus, father and mother, the four families of life lords, fathers and mothers, the four longevity goddesses, the four swift mothers, the four gatekeepers, the five supreme mothers, and all the vidyādharas of life and their retinues, and all the deities and retinues of the maṇḍalas of the six tantra classes, to all of you, I offer Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi, Mahā Rakta Khaṃ Khāhi, Mahā Baliṃta. Please grant the supreme and common deathless life accomplishments to the accomplished yogis. Oṃ āḥ hūṃ! Great Mother Vajravārāhī, Buddha Vajra Ḍākinī, Ratna Padma Ḍākinī, Karma and Worldly Ḍākinī, the samaya flesh-eating Ḍākinīs, the swift-moving hosts, and all the hundred thousand vast Ḍākinīs, to all of you, I offer Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi, Mahā Rakta, Mahā Baliṃta. Please accomplish without obstruction whatever activities the samaya-holders undertake. The Three Roots Khaṃ Khāhi and the Protectors. Oṃ āḥ hūṃ! The fierce protectors of the secret treasure, the outer guard, the virtuous Kherī, the inner treasure protector, the black Nāga demon, the secret protector Vajra Lekpa, and all the powerful dharma protectors and guardians of the new and old kama and terma, with their retinues and emanations, to all of you, I offer Sarva Pañcāmṛta Khaṃ Khāhi, Mahā Rakta Khaṃ Khāhi, Mahā Baliṃta Khaṃ Khāhi. Please act as the supreme protectors for us, the secret mantra yogis, clear away all outer and inner obstacles, and swiftly subdue all harmful enemies, obstructors, and malevolent beings. Thus, the names and meanings of the Three Roots and Protectors are offered with the addition of the syllable Khaṃ Khāhi.
The Dhāraṇī of the Cloud of Offerings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང་། རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་བདུན། །གྲུབ་རྫས་སྣ་ཚོགས་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་དང་། །བསྟོད་དབྱངས་རོལ་མོ་ལྷ་རྫས་ཁྲུས་རྒྱན་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ། །བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུར་བྱས་པའི། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཟག་མེད་མཆོད་པ་བཅས། །མ་ལུས་ལུས་མེད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གཏེར། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། དྷཱིཿམིང་པས་སོ། །
ཚེ་ཡི་དངོས་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
以及，无边十方世界的一切，
具足六妙欲功德的供养云，
七政宝、吉祥八物、八瑞相，
七珍宝、近七珍宝，
成就物、各种甘露妙药，
赞歌、乐器、天物、沐浴饰品，
十六金刚天女等，
以自他身及受用为因的，
世间、出世间的供养云，
实物、意幻、无漏的供养等，
无余、无身普贤大乐藏，
供养上师、佛陀及佛子。
嗡 嘛哈 布扎 美嘎 萨姆札 斯帕ra纳 萨玛耶 阿 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
谛 谛 谛。
长寿之实修。

【英语翻译】
And, to all the boundless worlds of the ten directions,
A cloud of offerings endowed with the six qualities of desire,
The seven royal emblems, the eight auspicious substances, the eight auspicious symbols,
The seven precious jewels, the seven near-precious jewels,
Accomplished substances, various amrita supreme medicines,
Praise songs, musical instruments, divine objects, bathing ornaments,
The sixteen Vajra Goddesses, and so forth,
Based on oneself and others' bodies and possessions,
Worldly and transcendent clouds of offerings,
Actual, mentally created, and uncontaminated offerings,
Without exception, the formless Samantabhadra's great bliss treasure,
I offer to the Lama, the Buddhas, and their sons.
Om Maha Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Dhi Dhi Dhi.
The actual practice of longevity.

============================================================

